«Ты же корова!»: Переводчик Twitter обозвал победительницу «Евровидения-2018»

10.05.2018 2:44 0

«Ты же корова!»: Переводчик Twitter обозвал победительницу «Евровидения-2018»

Социальная сеть Twitter неправильно перевела поздравления премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, адресованные Нетте Барзилай в связи с ее победой в конкурсе «Евровидение». Механический перевод превратил поздравительный твит в оскорбление.

Израильский лидер называет в своем посте певицу «капара», что в переводе с иврита означает «милая» или «дорогая» - так на иврите принято обращаться к хорошему приятелю. Однако переводчик Twitter, видимо, об этом не знал и выдал совершенно противоположный перевод: «Ты же корова!».

Израильские пользователи соцсети, увидели ошибку и разъяснили, что Нетаньяху ничего плохого сказать не хотел. Выяснилось, что слово «капара» схоже с другим словом, указывающим на домашнее животное. А на иврите оно пишется cow, что на английском означает корова.

Напомним, в ночь на 13 мая в Лиссабоне состоялся финал «Евровидения-2018». Победа досталась израильской артистке Нетте (529 баллов). Участница с Кипра стала второй в списке победителей.

Источник

Следующая новость
Предыдущая новость

Ученые нашли новое объяснение появления левшей Как учитывать травмы при выборе ставки? Учёные создали прибор для диагностики болезни Паркинсона по дыханию Квантовый демон Максвелла показал отрицательную информацию Строительство бассейнов в Одессе от компетентных специалистов компании vashbas.com

Лента публикаций